CONSTRACTIVE ANALYSIS

DIFFERENCES OF PRONOUN IN ENGLISH AND JAPANESE LANGUAGE




















Arrange by :

Muhammad Lutfi Zakaria
20158100336 / VF

ENGLISH EDUCATION PROGRAM
STKIP KUSUMANEGARA
2017



PREFACE
   Praise come to Allah SWT for blessing me finishing the contrastive analysis paper assignment properly and correctly, also on time.
   This paper is structured so that readers will know different aspects of language from two different countries. This paper was compiled with help from some part had concluded from several journals.
   The topic about difference of pronoun in English and Japanese language was chosen because I really like japanese language and want to learn it. Moreover, it has interesting idea to be discussed and also to improve our knowledge.
   I also thank to Mr. Wisnu as the lecturer in Contrastive Analysis and Error Analysis. Hopefully this paper can help the readers to expand their knowledge about English. Besides, this paper has advantages and disadvantages. I will receive all the suggestion for this paper complement.



JAKARTA, 08 OCTOBER 2017


                                                                  
The Author


TABLE OF CONTENT

Acknowledgment .............................................................................     i
Table of content .............................................................................       ii
Chapter I Introduction
A.  Background ..........................................................................        iii
B.  Problem formulation ............................................................       iii
C.  Purpose of objective ...........................................................        iii
Chapter II Discussion
A.  Definition of Pronoun .........................................................        1
B.  Use and Etymology ............................................................         1
C.  Differences Between Japanese and English That Make Japanese an Easy Language To Learn ............................  3
D.  List of Japanese personal pronouns ................................      4
Chapter III Conclusions
A.  Conclusions ........................................................................         9
Bibliography .................................................................................          10


CHAPTER I

INTRODUCTION

A.  Background

Japanese seems to exist in a language family of its own, although some linguists believe it may be related to Korean and Turkish. It is spoken as a mother-tongue by the 130 million people in Japan and by expatriates across the world. There are very significant differences between Japanese and English, particularly in sentence structure, which make it hard for most Japanese ESL students to acquire English at the same rate as, for example, their German or Swedish peers.

B.  Problem formulation

1.   What is a definition pronoun?
2.   What is a use and etymology?
3.   How to Differences Between Japanese and English That Make Japanese an Easy Language To Learn.
4.   What is a list of Japanese personal pronouns.

C.  Purpose of objective

1.   To know definition pronoun.
2.   To know use and etymology.
3.   To differences between japanese and english that make japanese an easy language to learn.
4.   To know list of japanese personal pronouns.


CHAPTER II

DISCUSSION

A.  Definition pronoun

   English :   A pronoun is a word that is used instead of a noun or noun phrase. Pronouns refer to either a noun that has already been mentioned or to a noun that does not need to be named specifically.

   Japanese : Japanese pronouns (or Japanese deictic classifiers) are words in the Japanese language used to address or refer to present people or things, where present means people or things that can be pointed at. The position of things (far away, nearby) and their role in the current interaction (goods, addresser, addressee, bystander) are features of the meaning of those words. The use of pronouns, especially when referring to one self and speaking in the first person, vary between gender, formality, dialect and region where Japanese is spoken.

B.  Use and etymology

   In contrast to present people and things, absent people and things can be referred to only by naming as in "Miyazaki", by instantiating a class as in "the house" (in a context where there is only one house) and by presenting things in relation to present, named and suigeneris people or things as in "I'm going home", "I'm going to Miyazaki's place", "I'm going to the mayor's place", "I'm going to my mother's place", "I'm going to my mother's friend's place". Functionally, deictic classifiers not only indicate that the referenced person or thing has a spatial position or an interactional role but also classify it to some extent. In addition, Japanese pronouns are restricted by a situation type (register): who is talking to whom, about what, and through which medium (spoken or written, staged or in private). In that sense, when a male is talking to his male friends, the pronoun set that is available to him is different from that which is available when a man of the same age talks to his wife and from that which is available when a woman talks to her husband. These variations in pronoun availability is determined by the register.
   In linguistics, generativists and other structuralists suggest that the Japanese language does not have pronouns as such, since, unlike pronouns in most other languages that have them, these words are syntactically and morphologically identical to nouns. As functionalists point out, however, these words function as personal references, demonstratives, and reflexives, just as pronouns do in other languages.
   Japanese has a large number of pronouns, differing in use by formality, gender, age, and relative social status of speaker and audience. Further, pronouns are an open class, with existing nouns being used as new pronouns with some frequency. This is ongoing; a recent example is jibun (自分, self), which is now used by some young men as a casual first-person pronoun.
   Pronouns are used less frequently in the Japanese language than in many other languages,[5] mainly because there is no grammatical requirement to include the subject in a sentence. That means that pronouns can seldom be translated from English to Japanese on a one-to-one basis.
   The common English personal pronouns, such as "I", "you", and "they", have no other meanings or connotations. However, most Japanese personal pronouns do. Consider for example two words corresponding to the English pronoun "I": (watashi) also means "private" or "personal". (boku) carries a masculine impression; it is used by males, especially those in their youth.[6]
   Japanese words that refer to other people are part of the encompassing system of honorific speech and should be understood within that context. Pronoun choice depends on the speaker's social status (as compared to the listener's) as well as the sentence's subjects and objects.
   The first-person pronouns (e.g., watashi, ) and second-person pronouns (e.g., anata, 貴方) are used in formal contexts (However the latter can be considered rude). In many sentences, pronouns that mean "I" and "you" are omitted in Japanese when the meaning is still clear.[3]
When it is required to state the topic of the sentence for clarity, the particle wa () is used, but it is not required when the topic can be inferred from context. Also, there are frequently used verbs that can indicate the subject of the sentence in certain contexts: kureru (くれる) means "give" in the sense that "somebody gives something to me or to somebody very close to me." Ageru (あげる) also means "give", but in the sense that "someone gives something to someone other than me."
   In sentences comprising a single adjective (often those ending in -shii), it is often assumed that the speaker is the subject. For example, the adjective sabishii (寂しい) can represent a complete sentence that means "I am lonely."
   Thus, the first-person pronoun is usually not used unless the speaker wants to put a special stress on the fact that they are referring to themselves or if it is necessary to make it clear. In some contexts, it may be considered uncouth to refer to the listener (second person) by a pronoun. If it is required to state the second person, the listener's surname, suffixed with -san or some other title (like "customer", "teacher", or "boss"), is generally used.
   Gender differences in spoken Japanese also create another challenge, as men and women refer to themselves with different pronouns. Social standing also determines how people refer to themselves, as well as how they refer to other people.

C.  Differences Between Japanese and English That Make Japanese an Easy Language To Learn

(I found this on line years ago and don't remember the author. However, it is really useful - Beatty-sensei)

Six Differences Between Japanese and English That Make Japanese an Easy Language To Learn.

1. There are no words in Japanese equivalent to the English articles "a", "an", and "the". If, for example, you wa(は)nt to refer to a book in Japanese, you don't have to say "a book" or "the book". You just say hon (book). hon = "a book" hon = "the book".
2. There are no plural forms in Japanese. Whether you refer to the equivalent of "a book" or "many books", the word used is always just hon. A listener understands on the basis of context whether what is being referred to is singular or plural in number. hon = "a book" hon = "(many) books"
3. There are no possessive forms of nouns or pronouns in Japanese. If you wa (は)nt to say "Mr. Tanaka's book", you simply speak the possessive particle no after the words for Mr. Tanaka and then follow it with the word for book. Mr. Tanaka's book ---> Tanaka-san no hon たなかさんのほんです。 If you want to say "my book" you just use the word for "I" (boku if you are male, watashi if you are female) and follow it with no and then followed by hon. my book ---> boku no hon 僕のほんです。 my book ---> watashi no hon 私の本です。
4. In English we have to say "I am ...", "She/he is ...", and "They are ..." in using the irregular verb "to be". In Japanese, the one word desu is used in all three instances. watashi/boku wa(は) gakusei desu. I am [a] student. kanojo wa(は) gakusei desu. She is [a] student. karera wa(は) gakusei desu. They are student[s].
5. Verbs in Japanese come at the end of sentences, clauses, or utterances. Once you become familiar with the structural particle patterns of Japanese, this difference in word order will seem natural, since the structural particles define the function of each part of a sentence as it is spoken, and you will usually anticipate what the verb at the end of a sentence, clause, or utterance will be.
6. Here are the different ways one can say "I" depending on the situation and to whom one is speaking to, whether it be a superior or a close friend.
  • watakushi わたくし --- very formal
  • watashi わたし --- formal
  • boku (male) , atashi (female) あたし --- informal
  • ore (male) --- very informal


D.  List of Japanese personal pronouns

   The list is incomplete, as there are numerous Japanese pronoun forms, which vary by region and dialect. This is a list of the most commonly used forms. "It" has no direct equivalent in Japanese (though in some contexts the demonstrative pronoun それ is translatable as "it"). Also, Japanese doesn't generally inflect by case, so, I is equivalent to me.

Level of speech
Gender
Notes

– I/me –
watashi
わたし
formal/informal
both
In formal or polite contexts, this is gender neutral; in casual speech, it is typically only used by women. Use by men in casual context may be perceived as either stiff or feminine.
watakushi
わたくし
very formal
both
The most formal personal pronoun.[7][better source needed]
ware
われ
,
very formal
both
Used in literary style. Also used as rude second person in western dialects.
waga
わが
我が
very formal
both
Means "my" or "our". Used in speeches and formalities; 我が社 waga-sha (our company) or 我が国 waga-kuni (our country).
ore
おれ
informal
males
Frequently used by men.[8] Establishes a sense of masculinity. Can be seen as rude depending on the context. Emphasizes one's own status when used with peers and with those who are younger or of lesser status. Among close friends or family, its use conveys familiarity rather than masculinity or superiority. It was used by both genders until the late Edo period and still is in some dialects. Also oi in Kyushu dialect.
boku
ぼく
informal
males
Used by males of all ages; very often used by boys. Perceived as humble, but can also carry an undertone of "feeling young" when used by males of older age. Also used when casually giving deference; "servant" uses the same kanji ( shimobe). Can also be used as a second-person pronoun toward male children (English equivalent – "kid" or "squirt").

– you (singular) –
(name and honorific)
formality depends on the honorific used
both
anata
あなた
貴方, 貴男, 貴女
formal/informal
both
The kanji are very rarely used. The only second person pronoun comparable to English "you", yet still not used as often in this universal way by native speakers, as it can be considered having a condescending undertone, especially towards superiors.[3][8][better source needed] For expressing "you" in formal contexts, using the person's name with an honorific is more typical. More commonly, anata may be used when having no information about the addressed person; also often used as "you" in commercials, when not referring to a particular person. Furthermore, commonly used by women to address their husband or lover, in a way roughly equivalent to the English "dear".
anta
あんた
informal
both
Contraction of あなた anata.[7] Can express contempt, anger or familiarity towards a person. Generally seen as rude or uneducated when used in formal contexts.
otaku
おたく
お宅, 御宅
formal, polite
both
A polite way of saying "your house", also used as a pronoun to address a person with slight sense of distance. Otaku/otakki/ota turned into a slang term referring to a type of geek/obsessive hobbyist, as they often addressed each other as otaku.
omae
おまえ
お前
very informal
both (masculine)
Similar to anta, but used by men with more frequency.[8] Expresses the speaker's higher status or age, or a very casual relationship among peers. Often used with おれ ore.[8] Very rude if said to elders. Commonly used by men to address their wife or lover, paralleling the female use of "anata".
temeetemae
てめえ,
てまえ
手前
rude and confrontational[7]
mainly males
Literal meaning "the one in front of my hand". Temee, a reduction of temae, is more rude. Used when the speaker is very angry. Originally used for a humble first person. The Kanji are seldom used with this meaning, as unrelated to its use as a pronoun, 手前 can also mean "before", "this side", "one's standpoint" or "one's appearance".


– he / she –
ano kata
あのかた
あの方
very formal
both
Sometimes pronounced ano hou, but with the same kanji.
ano hito
あのひと
あの人
formal/informal
both
Literally "that person".
yatsu
やつ
informal
both
A thing (very informal), dude, guy.
koitsukoyatsu
こいつ, こやつ
此奴
very informal, implies contempt
both
Denotes a person or material nearby the speaker. Analogous to "he/she" or "this one".
soitsusoyatsu
そいつ, そやつ
其奴
very informal, implies contempt
both
Denotes a person or material nearby the listener. Analogous to "he/she" or "that one".
aitsuayatsu
あいつ, あやつ
彼奴
very informal, implies contempt
both
Denotes a person or (less frequently) material far from both the speaker and the listener. Analogous to "he/she" or "that one".

– he –
kare
かれ
formal (neutral) and informal (boyfriend)
both
Can also mean "boyfriend". Formerly 彼氏 kareshi was its equivalent, but this now always means "boyfriend".




CHAPTER III

CONCLUSION

A.  Conclusion

   Version English :   A pronoun is a word that is used instead of a noun or noun phrase. Pronouns refer to either a noun that has already been mentioned or to a noun that does not need to be named specifically.

   Version Japanese : Japanese pronouns (or Japanese deictic classifiers) are words in the Japanese language used to address or refer to present people or things, where present means people or things that can be pointed at. The position of things (far away, nearby) and their role in the current interaction (goods, addresser, addressee, bystander) are features of the meaning of those words. The use of pronouns, especially when referring to one self and speaking in the first person, vary between gender, formality, dialect and region where Japanese is spoken.

   In contrast to present people and things, absent people and things can be referred to only by naming as in "Miyazaki", by instantiating a class as in "the house" (in a context where there is only one house) and by presenting things in relation to present, named and suigeneris people or things as in "I'm going home", "I'm going to Miyazaki's place", "I'm going to the mayor's place", "I'm going to my mother's place", "I'm going to my mother's friend's place". Functionally, deictic classifiers not only indicate that the referenced person or thing has a spatial position or an interactional role but also classify it to some extent. In addition, Japanese pronouns are restricted by a situation type (register): who is talking to whom, about what, and through which medium (spoken or written, staged or in private). In that sense, when a male is talking to his male friends, the pronoun set that is available to him is different from that which is available when a man of the same age talks to his wife and from that which is available when a woman talks to her husband. These variations in pronoun availability is determined by the register.


Bibliography



Comments